9:00 - 17:00

Radno vreme Pon. - Pet.

063 370825

Pozovite nas za informacije

Facebook

Twitter

 

Latinično i ćirilično pismo

Sudski tumač za engleski jezik > Sudski tumač  > Latinično i ćirilično pismo

Latinično i ćirilično pismo

LATINIČNO I ĆIRILIČNO PISMO

Za sve pravne poslove ili procese u Hrvatskoj, neophodno je da izvorni dokument bude sastavljen na latiničnom pismu. Međutim,  u Srbiji se dokumenta izdaju na ćiriličnom pismu i to može da bude problem, jer u Hrvatskoj ne prihvataju  dokumenta pisana ćiriličnim pismom. Iz tog razloga je neophodno da se dokument na srpskom ćiriličnom pismu „prevede“ na latinično pismo odn. na hrvatski jezik.

Prevod sa srpskog na hrvatski jezik i obrnuto uključuje svu dokumentaciju koju sudski prevodioci-tumači inače prevode:

Slični problem je i kod overe kopija dokumenata koji su sastavljeni na latiničnom pismu kod javnih beležnika u Srbiji. Prema zakonu, javni beležnici ne mogu da overavaju kopije na latiničnom pismu. Jedini izuzetak je u regionima gde živi više nacionalnih manjina, pa se prihvata i ćirilično i latinično pismo. U tom slučaju, javni beležnik može da priloži  klauzulu na latiničnom pismu .

Osim toga, javni beležnici nemaju pravo da sastavljaju  isprave na stranom jeziku, osima ako to rade u svojstvu sudskog prevodioca-tumača za konkretni jezik.

No Comments

Leave a Comment